Notícias:

Escolha a página que deseja consultar 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10

18º BIKE SHOW - Entrega de prémios vista do lado de cá

 - Enquanto não temos o material recolhido pelos profissionais, mostramos como curiosidade o outro lado da cerimónia, o lado de quem a faz.

 - While the material gathered by the pros gets organized, we show you as a curiosity the other side of the cerimony, an inside out view.

 Mudança de cenário, neste momento o recinto do Bike Show é uma estrutura ao fundo da paisagem, as atenções da equipa centram-se na preparação da cerimónia.

Change of scenario, at this time the Bike Show ground is a structure at the back of the landscape, the team's attention gets centered in the prep of the ceremony.

 À medida que o sol se põe e o público se aproxima, a adrenalina aumenta. Um pânico tranquilo instala-se, disfarçado com graçolas e risos nervosos, entre os últimos preparativos. Está mesmo bué de calor, ou sou só eu a suar como um cavalo?

As the sun sets and te public approaches, the adrenalin rises. A calm panic settles in, disguised under jokes and nervous laughs, between the last preparations. Is it really hot, or is it just me sweating like a horse?

 Faltam poucos minutos para começar. Na ausência de um buraco onde se enfiar, o apresentador faz uma tentativa para se tornar transparente, o que quase consegue por um segundo. Aparentemente, o resto do pessoal está calmo, ao menos isso... Tozé, o  chefe de palco, dá o OK, é agora que faço sinal à régie?

Few minutes to start. In the absence of a hole to hide, the host makes an effort to become transparent, witch he almost achieves for a second. The rest of the guys are apparently calm, good for them. Tozé, the stage boss, gives me the OK sign, is it now that i signal the régie?

Hora "H". O Kardas está na régie, o Galvana e o Arlindo com as motos, o Fernando está na rampa, o Joe já tem os troféus alinhados, o Pedro já escolheu poiso para fotografar sem incomodar a imprensa, o Robin já está no palco, o Zé e o Pacaças vêem a caminho, o fogo está em posição, as "meninas"... ONDE É QUE ESTÃO AS MENINAS??!!!  Fazem-me sinal que já chegaram, respiro fundo. Os robots de iluminação começam a varrer o palco, como um "Transformer" que desperta, o P.A. começa a bombar, "The show is on"!

"H" hour. Kardas is in the régie, Galvana and Arlindo are with the bikes, Fernando is on the ramp, Joe has the trophies lined up, Pedro already chose a spot to take pics without interfering with the press work, Robin is on stage, Zé and Pacaças are on their way to the stage, the firework is in it's place, the girls...WHERE ARE THE GIRLS??!! Somebody signals me that they're all set, i take a deep breath. The robots start to sweep the stage, like a wakening Transformer, the P.A. begins to roar, The show is on!

A primeira subida é sempre motivo de atenção. Quem é o primeiro a subir? Ah, o Telo ( 3º CHOPPER ) sabe bem o que fazer em cima de uma moto, cool. O sorriso com que subiu diz tudo, a rampa está fixe e o ambiente quente, bom começo.

The first climbing up the stage is always a motif for attention. Who's the first to come up? Ah, Telo ( 3rd CHOPPER ) knows well what to do on a bike, cool. The smile on his faces says it all, the ramp is steady and the ambiance hot, good start.

O Guy ( 2º CHOPPER ) tambem sobe sem problemas, as coisas começam a rolar.

Guy ( 2nd CHOPPER ) also gets to the stage without problems, things start to roll.

Shaun ( 1º CHOPPER ) confirma que tudo está em ordem.

Shaun ( 1st CHOPPER ) confirms that everything's OK.

Abel ( 3º CUSTOM ) Mudança de categoria, não há enganos, a papelada está em ordem.

Abel ( 3rd CUSTOM ) Change of category, no mistakes, the papers are in order.

João ( 2º CUSTOM ) Uma criança pequena em palco é sempre motivo de preocupação. Felizmente, o pai é responsável e cuidadoso e a subida dá-se sem problemas.

João ( 2nd CUSTOM ) A child on stage is always a motif of concern. Happily, the father is responsible and careful, the climbing goes without problems.

Jhomba ( 1º CUSTOM ) A Colômbia faz a sua estreia em Faro.

Jhomba ( 1st CUSTOM ) Colombia gets it's  Faro debut.

Pedro ( 3º RADICAL CUSTOM ) Primeiro sobressalto. No momento da verdade, a moto teve um "engasgo". Se não tivesse provado até ali que rolava na perfeição durante centenas de metros, tínhamos o caldo entornado. Acontece a qualquer um.

Pedro ( 3rd RADICAL CUSTOM ) First gasp. At the moment of truth, the bike had a "cough". Had it not proved that it was able to run perfectly for a couple hundred meters, and the party would be over for him. Can happen to anybody.

Juan ( 2º RADICAL CUSTOM ) A Territorio Motero traz sempre belas máquinas, acompanhadas de um sorriso que diz muito sobre o quanto gostam de Faro.

Juan ( 2nd RADICAL CUSTOM ) Territorio Motero always brings beautiful machines, along with a smile that shows how much they love Faro.

Jhomba ( 1º RADICAL CUSTOM ) A Colômbia regressa, a alegriaSul-americana invade o palco.

Jhomba ( 1st RADICAL CUSTOM ) Colombia returns, the south american joy invades the stage.

José ( 3º OLDSCHOOL ) O David tambem marca sempre presença.

José ( 3rd OLDSCHOOL ) David never misses the stage, too.

José Ferrer ( 2º OLDSCHOOL ) Um dos  concorrentes mais antigos do nosso show, desta vez chegou a horas.

José Ferrer ( 3rd OLDSCHOOL ) One of the oldest contestants on our show, this time got here on time..

Juanma ( 1º OLDSCHOOL ) De Badajoz a Faro, para a sua primeira victória em Faro.

Juanma ( 1st OLDSCHOOL ) From Badajoz to Faro, for his first Faro win.

Carlos ( 3º STREETFIGHTER ) iniciou as "hostilidades" com um burn que não envergonharia o Knievel himself.

Carlos ( 3rd STREETFIGHTER ) started the "hostilities" with a burn that wouldn't ashame Knievel himself..

Nelson ( 2º STREETFIGHTER ) tambem não poupou na borracha, com um gesto que acabou com o emprego de um ministro, hehe.

Nelson ( 2nd STREETFIGHTER ) hasn't saved on rubber too, with a gesture that got a minister sacked, hehe. (national joke, don't try to understand, our country is a weird place...)

Sílvia ( 1º STREETFIGHTER ) Confessa, não estás muito habituada à montada, hein? Mas subiu e desceu sem problemas, tudo o que acaba bem, está bem..

Sílvia ( 1st STREETFIGHTER ) Confess, you're not too used to your mount, huh? But she got up and down without problems, all that ends well is well.

Pablo ( 3º RAT ) Orelhas redondas, focinho aguçado e pêlo eriçado, as ratazanas invadem o palco.

Pablo ( 3rd RAT ) Round ears, pointy nose and spiky fur, the rats invade the stage.

Budgie ( 2º RAT ) Para quem julgue que "Rat" é sinónimo de "sucata", Budgie mostra que a velha Gaspode ainda tem os seus cavalitos bem tratados, após a viagem desde Dover.

Budgie ( 2nd RAT ) For those who think that "Rat" is a synonym to "Scrap", Budgie shows that the old Gaspode still has her horsies well tamed, after the trip from Dover.

Pablo ( 1º RAT ) Segunda subida para Pablo, "Viva los ratones de españa".

Pablo ( 1st RAT ) Second climbing for Pablo, "Long live spanish Rats".

Daniel ( 3º STRANGE ) È em pequeno que se ganha o gosto, força!

Daniel ( 3rd STRANGE ) It's from childwood that you grow a taste for this, go on!.

Zé Rato ( 2º STRANGE ) Disse "estranho"?

Zé Rato ( 2nd STRANGE ) Did you said "strange"?.

Idalécio ( 1º STRANGE ) Rija como o aço, mas sem seguro.

Zé Rato ( 1st STRANGE ) Hard as steel, but without insurance.

Nik ( BEST PAINT ) Levou a moto brilhantemente pintada por Percy Badbrush à victória.

Nik ( BEST PAINT ) Took his bike - brilliantly painted by Percy Badbrush - to victory.

A moto vencedora do convite para o Campeonato AMD aguarda o anúncio, flashs impacientes dão uma ante  vista ao pessoal das primeiras filas .

The bike to win the invitation to AMD Championship waits for the announcement, impatient flashes giva the first rows a preview.

Jhomba (Best Radical Custom, Best Show Bike e Vencedor do convite AMD) saúda o público. "The Paisa" tem o seu momento de glória .

Jhomba ( Best Radical Custom, Best Show Bike and winner of the AMD invitation, salutes the crowd. "The Paisa" has his moment of glory.

E agora...embaraço. Depois dos fogos, isto é o que se vê de trás. Não que seja uma vista má, mas era suposto vermos o Zé e o Robin com o Jhomba, mas os fumos não o permitem. Estas, só as oficiais, tiradas a partir do sítio correcto, que já pedi ao fotógrafo oficial.

And now... embarrassment. After the fireworks, this is what we see from behind. Not that it's a bad view, but it was supposed for us to see Zé and Robin with Jhomba, but the smoke doesn't allow it. These will have to be the official ones, taken from the right spot, witch i already asked to the official photographer.

Fumos dissipados, o Robin agradece ao MCF, dando largas ao seu lado de entertainer.

Smoke gone, Robin thanks MCF, unleashing his entertainer side.

Por um momento, Jhomba e companheira viram-se para os directores do MCF, proporcionando a foto dos prémios possível a partir do nosso ponto de vista.

For a moment, Jhomba and sweetheart turn towards MCF's directors, enabling the possible prize pic from our point of view

Encerramento e agradecimentos. Visto de um certo ponto de vista, um palco pode ser uma viela solitária.

Closing and thanks. From a certain point of view, a stage can be a lonely alley.

veja aqui tambem: Bike Show - Imagens Soltas - 1ª escolha

see here also: Bike Show - Loose pics - 1st choice

Como dito, esta é apenas a vista a partir do palco, as fotos "a sério" mostrarão o lado "normal", com a qualidade a que o Luis Costa nos habituou.

As said, this is just the view from the stage, The "serious" pics will show the "normal" side of the show, with the quality that Luis Costa got us used to.

TOP